• 1 głosów - średnia: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Springfield English
#1
0
Nie wiem jak z Waszym angielskim, ale mój jest na tyle dobry, że daję radę oglądać Simpsonów i grać w TSTO rozumiejąc oś fabuły, ale na tyle niewystarczający, że mam świadmość "uciekania" pewnych smaczków z list dialogowych.
A tu (moim zdaniem!) tkwi cały (a w każdym razie duża jego część) urok świata Simpsonów.
W grze jest o tyle wygodniej, że mamy dialogi napisane i zawsze można zajrzeć do słownika zanim zgasi się dany "dymek" z dialogiem. W filmie pomocne są napisy angielskie (które można zdobyć łatwo w sieci nawet do najnowszych odcinków).

Zauważyłem, że w ogóle język proponowany przez twórców Simpsonów jest niebanalny. Z pewnością nie jest to "Basic (czy też - jak kto woli - Simply) English.
Mnóstwo tam zwrotów, które nabierają (przynajmniej dla mnie) prawdziwego sensu dopiero po konsultacji z Urban Dictionary. Dużo idiomów, a wiele z nich jest dla mnie nowością.

Właśnie rozpocząłem quest Miss Springfield występującej w roli hostessy. I prawie od razu natrafiłem na nowość dla mnie.
Szef Wiggum mówi: " She must be smart, brave, and drop-dead gorgeous".
"Drop-dead"... Czy ktoś s Was wiedział, że to zwrot podkreślający czyjąś atrakcyjność? (oryginalnie: used to emphasize how attractive someone or something is)

A może i Wy macie jakieś przykłady na rzadsze (a ciekawe) zwroty angielskie użyte przez Matta Groeninga & S-ka?
[Obrazek: NOyPz5G.png]
  Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości